Micah 1:14

HOT(i) 14 לכן תתני שׁלוחים על מורשׁת גת בתי אכזיב לאכזב למלכי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3651 לכן Therefore H5414 תתני shalt thou give H7964 שׁלוחים presents H5921 על to H4182 מורשׁת גת Moresheth-gath: H1004 בתי the houses H392 אכזיב of Achzib H391 לאכזב a lie H4428 למלכי to the kings H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 14 propterea dabit emissarios super hereditatem Geth domus Mendacii in deceptionem regibus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 14 Propterea dabit emissarios super hæreditatem Geth, domus mendacii in deceptionem regibus Israël.
Wycliffe(i) 14 Therfor he schal yyue werriours on the eritage of Geth, on housis of leesyng in to deseit to kyngis of Israel.
Coverdale(i) 14 Yee she sent hir coursers in to the londe of Geth. The houses of lies will disceaue the kynges of Israel.
MSTC(i) 14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath; the houses of Achzib shall be as a lie to the kings of Israel.
Matthew(i) 14 Yee she sent her coursers in to the lande of Geth. The houses of lyes wyll dysceaue the kinges of Israell.
Great(i) 14 Yee, she sent her coursers into the lande of Geth. The houses of lyes will dysceaue the kynges of Israel.
Geneva(i) 14 Therefore shalt thou giue presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib shalbe as a lye to the Kings of Israel.
Bishops(i) 14 Therfore shalt thou bring presentes to Moresheth Gath: ye houses of Achzib [shalbe] as a lye to the kinges of Israel
DouayRheims(i) 14 Therefore shall she send messengers to the inheritance of Geth: the houses of lying to deceive the kings of Israel.
KJV(i) 14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
Thomson(i) 14 therefore even to the inheritance of Gath he will give up idolatrous houses as abandoned. To the kings of Israel they were of no avail.
Webster(i) 14 Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
Brenton(i) 14 Therefore shall he cause men to be sent forth as far as the inheritance of Geth, even vain houses; they are become vanity to the kings of Israel;
Brenton_Greek(i) 14 Διατοῦτο δώσει ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γὲθ, οἴκους ματαίους, εἰς κενὸν ἐγένοντο τοῖς βασιλεῦσι τοῦ Ἰσραὴλ
Brenton_interlinear(i)
  14 G1223ΔιατοῦτοTherefore1 G1325δώσειshall he cause2 G1821ἐξαποστελλομένουςmen to be sent forth3 G2193ἕωςas far as4  κληρονομίαςthe5  Γὲθof Geth7 G3624οἴκους[even] houses9 G3152ματαίουςvain8 G1527εἰς  G2756κενὸνvanity11 G1096ἐγένοντοthey are become10  τοῖςto the12 G935βασιλεῦσιkings13  τοῦof14 G2474ἸσραὴλIsrael15
Leeser(i) 14 Therefore shalt thou have to give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall become a deception to the kings of Israel.
YLT(i) 14 Therefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.
JuliaSmith(i) 14 For this thou shalt give a sending forth upon the possession of Gath: the houses of falsehood are for falsehood to the kings of Israel.
Darby(i) 14 Therefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
ERV(i) 14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
ASV(i) 14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
Rotherham(i) 14 Therefore, shalt thou give a dismission, against Moresheth–gath,––The houses of Achzib, served for a deception to the kings of Israel.
CLV(i) 14 Wherefore you shall give dismissing notices to the tenants of Gath; the houses of Achzib are for a lie to the kings of Israel.
BBE(i) 14 For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel.
MKJV(i) 14 Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are for a lying thing to the kings of Israel.
LITV(i) 14 So you shall give parting gifts to Moresheth-gath. The houses of Achzib are for a lying thing to the kings of Israel.
ECB(i) 14 So give presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib are a lie to the sovereigns of Yisra El.
ACV(i) 14 Therefore thou shall give a parting gift to Moresheth-gath. The houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.
WEB(i) 14 Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
NHEB(i) 14 Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
AKJV(i) 14 Therefore shall you give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
KJ2000(i) 14 Therefore shall you give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a deceit to the kings of Israel.
UKJV(i) 14 Therefore shall you give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
TKJU(i) 14 Therefore you shall give presents to Moreshethgath: The houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
EJ2000(i) 14 Therefore shalt thou give gifts to Moreshethgath; the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
CAB(i) 14 Therefore shall he cause men to be sent forth as far as the inheritance of Gath, even vain houses; they have become vanity to the kings of Israel;
LXX2012(i) 14 Therefore shall he cause men to be sent forth as far as the inheritance of Geth, [even] vain houses; they are become vanity to the kings of Israel;
NSB(i) 14 »Therefore you should give a parting gift to (Micah’s hometown) Moresheth-gath. The houses of Achzib shall be a place of deceit to the kings of Israel.
ISV(i) 14 Therefore give your gifts to Moresheth-gath; that is, the houses of Achzib as a deceitful symbol to the kings of Israel.
LEB(i) 14 Therefore you will give parting gifts to Moresheth-Gath; the houses of Achzib will be a deception to the kings of Israel.
BSB(i) 14 Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib will prove deceptive to the kings of Israel.
MSB(i) 14 Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib will prove deceptive to the kings of Israel.
MLV(i) 14 Therefore you will give a parting gift to Moresheth-gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
VIN(i) 14 Therefore you will give parting gifts to Moresheth-Gath; the houses of Achzib will be a deception to the kings of Israel.
Luther1545(i) 14 Du wirst müssen Gefangene geben so wohl als Gath. Der Stadt Achsib wird's mit den Königen Israels fehlen.
Luther1912(i) 14 Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth-Gath. Mit der Stadt Achsib wird's den Königen Israels fehlgehen.
ELB1871(i) 14 Darum wirst du Morescheth-Gath ein Entlassungsgeschenk geben. Die Häuser von Aksib werden zu einem trügerischen Bache für die Könige von Israel.
ELB1905(i) 14 Darum wirst du Morescheth-Gath ein Entlassungsgeschenk geben. Die Häuser von Aksib werden zu einem trügerischen Bache für die Könige von Israel.
DSV(i) 14 Daarom geef geschenken aan Morescheth-gaths; de huizen van Achzib zullen den koningen van Israël tot een leugen zijn.
Giguet(i) 14 À cause de cela, le Seigneur enverra des vengeurs jusqu’aux héritages de Geth, et jusqu’aux maisons vaines qui ont été vanités pour les rois d’Israël.
DarbyFR(i) 14 C'est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth-Gath. Les maisons d'Aczib seront un mensonge pour les rois d'Israël.
Martin(i) 14 C'est pourquoi donne des présents à cause de Moreseth de Gath; les maisons d'Aczib mentiront aux Rois d'Israël.
Segond(i) 14 C'est pourquoi tu renonceras à Moréschet-Gath; Les maisons d'Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d'Israël.
SE(i) 14 Por tanto, tú darás dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán en mentira a los reyes de Israel.
ReinaValera(i) 14 Por tanto, tú darás dones á Moreseth-gath: las casas de Achzib serán en mentira á los reyes de Israel.
JBS(i) 14 Por tanto, tú darás dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán en mentira a los reyes de Israel.
Albanian(i) 14 Prandaj ti do t'i japësh një dhuratë lamtumire Moresheth-Gathit; shtëpitë e Akzibit do të jenë një zhgënjim për mbretërit e Izraelit.
RST(i) 14 Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых.
Arabic(i) 14 لذلك تعطين اطلاقا لمورشة جتّ. تصير بيوت اكزيب كاذبة لملوك اسرائيل.
Bulgarian(i) 14 Затова ще дадеш прощални подаръци на Моресет- Гат. Домовете на Ахзив ще станат измама за израилевите царе.
Croatian(i) 14 Zato ćeš dati otpusnicu Morešet Gatu, domovi će akzipski razočarati kraljeve izraelske.
BKR(i) 14 Protož pošleš dary své s Morešet v Gát; domové Achzib zklamají krále Izraelské.
Danish(i) 14 Derlor skal du give Afkald paa Moresketh-Gath; Aksibs Huse skulle blive et svigtende Vandløb for Israels Konger.
CUV(i) 14 猶 大 啊 , 你 要 將 禮 物 送 給 摩 利 設 迦 特 。 亞 革 悉 的 眾 族 必 用 詭 詐 待 以 色 列 諸 王 。
CUVS(i) 14 犹 大 啊 , 你 要 将 礼 物 送 给 摩 利 设 迦 特 。 亚 革 悉 的 众 族 必 用 诡 诈 待 以 色 列 诸 王 。
Esperanto(i) 14 Tial vi sendos donacojn en Moresxet-Gaton; sed la domoj de Ahxzib trompos la regxojn de Izrael.
Finnish(i) 14 Sinun täytyy niin lahjat antaa kuin Gatikin; Aksibin huoneen pitää Israelin kuningasten liitosta luopuman.
FinnishPR(i) 14 Sentähden sinä annat eron Mooreset-Gatille. Aksibin talot tulevat olemaan pettymys Israelin kuninkaille.
Haitian(i) 14 Koulye a, nou menm moun peyi Jida, nou mèt di moun lavil Morechèt Gat yo orevwa, paske moun lavil Akzib yo bay manti, yo p'ap pote ankenn sekou bay wa Izrayèl yo.
Hungarian(i) 14 Azért adj válólevelet Moreset-Gátnak! Akzib házai megcsalják Izráel királyait.
Indonesian(i) 14 Sekarang, hai orang Yehuda kamu akan kehilangan kota Moresyet-Gat. Raja-raja Israel tidak akan mendapat bantuan lagi dari kota Akhzib.
Italian(i) 14 Perciò, manda pur presenti a Moreset-Gat; le case di Aczib saranno fallaci ai re d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 14 Perciò tu darai un regalo d’addio a Moresheth-Gath; le case d’Aczib saranno una cosa ingannevole per i re d’Israele.
Korean(i) 14 이러므로 너는 가드 모레셋에 작별하는 예물을 줄지어다 악십의 집들이 이스라엘 열왕을 속이리라
Lithuanian(i) 14 Todėl jūs duosite dovanas Morešet Gatui. Achzibo namai taps apgaule Izraelio karaliams.
PBG(i) 14 Przetoż poślę upominki swe do Moreset w Giet; domy Achzyb na oszukanie będą królom Izraelskim.
Portuguese(i) 14 Por isso darás a Moresete-Gate presentes de despedida; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
Norwegian(i) 14 Derfor skal du gi avkall på Moreset-Gat; husene i Aksib blir som en sviktende bekk for Israels konger.
Romanian(i) 14 Deaceea te vei despărţi de Moreşet-Gat, casele din Aczib vor fi o amăgire pentru împăraţii lui Israel.
Ukrainian(i) 14 тому то даси розводові листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва омана для Ізраїлевих царів.